TERMIUM Plus®

The Government of Canada’s terminology and linguistic data bank.

Saved records

Record 1 - external organization data 2021-03-18

English

Subject field(s)
  • Compartment – Nomenclature 4.0
  • Museums and Heritage (General)
OBS

letter book: an item in the "Written Communication Tools and Equipment" class of the "Tools and Equipment for Communication" category.

French

Domaine(s)
  • Tiroir – Nomenclature 4.0
  • Muséologie et patrimoine (Généralités)
OBS

copie-lettres : objet de la classe «Outils et équipement de communication écrite» de la catégorie «Outillage et équipement pour la communication».

Spanish

Delete saved record 1

Record 2 1981-08-05

English

Subject field(s)
  • General Vocabulary

French

Domaine(s)
  • Vocabulaire général

Spanish

Delete saved record 2

Record 3 1987-05-22

English

Subject field(s)
  • Helicopters (Military)
  • Flight Instruments and Equipment (Aeroindustry)
OBS

Term officialized by the ATSC - Helicopters.

French

Domaine(s)
  • Hélicoptères (Militaire)
  • Instruments et équipement de bord (Constructions aéronautiques)
OBS

Terme uniformisé par le CUTA - Hélicoptères.

Spanish

Delete saved record 3

Record 4 2016-04-05

English

Subject field(s)
  • Birds
Universal entry(ies)
OBS

A bird of the family Columbidae.

OBS

In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron.

French

Domaine(s)
  • Oiseaux
Entrée(s) universelle(s)
OBS

Oiseau de la famille des Columbidae.

OBS

colombar de Formose : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux.

OBS

En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor.

Spanish

Delete saved record 4

Record 5 - external organization data 2021-03-18

English

Subject field(s)
  • Compartment – Nomenclature 4.0
  • Museums and Heritage (General)
OBS

store: an item in the "Structures" class of the "Built Environment Objects" category.

French

Domaine(s)
  • Tiroir – Nomenclature 4.0
  • Muséologie et patrimoine (Généralités)
OBS

magasin : objet de la classe «Constructions» de la catégorie «Éléments du bâtiment».

Spanish

Delete saved record 5

Record 6 2011-10-19

English

Subject field(s)
  • Performing Arts
DEF

A category of puppet in which the operators's hand is placed directly inside the figure, giving very direct control of movement.

French

Domaine(s)
  • Arts du spectacle
CONT

La marionnette à gaine, «burratino» en italien, n'a pas de corps. Des vêtements, dont les larges manchettes se terminent par des mains de bois, sont fixés sur une tête en bois. «Ganter» une poupée, c'est passer l'index dans le trou de la tête, le pouce dans la manchette gauche, le médium, l'annulaire et l'auriculaire dans la manche droite. Ainsi la marionnette est en positon de jeu.

Key term(s)
  • burratino

Spanish

Delete saved record 6

Record 7 1983-11-29

English

Subject field(s)
  • Personal Care and Hygiene (General)

French

Domaine(s)
  • Hygiène et soins corporels (Généralités)

Spanish

Delete saved record 7

Record 8 1997-01-01

English

Subject field(s)
  • Law of Estates (common law)

French

Domaine(s)
  • Droit successoral (common law)
OBS

Source(s) : C-83 - Transport des marchandises par eau, mai 1995.

Spanish

Delete saved record 8

Record 9 - external organization data 2021-03-18

English

Subject field(s)
  • Compartment – Nomenclature 4.0
  • Museums and Heritage (General)
OBS

core: an item in the "Unclassifiable Objects" category.

French

Domaine(s)
  • Tiroir – Nomenclature 4.0
  • Muséologie et patrimoine (Généralités)
OBS

noyau : objet de la catégorie «Objets à fonction indéterminée».

Spanish

Delete saved record 9

Record 10 2024-04-25

English

Subject field(s)
  • Tools and Equipment (Mechanics)
  • Applied Arts
  • Cosmetology
DEF

A device that is used to poke holes into the skin with a needle [or group of needles] and pound special inks under the top layers of the skin to create a permanent design.

CONT

The tattoo machine is basically the very same since it was first designed. Coils send an electric current through the machine, causing the needles to move in an up-and-down motion at a very fast pace. This electric current is regulated by a power supply, and the machine is then turned on and off through the use of a foot pedal.

OBS

The term "tattaugraph" was the name that Samuel O'Reilly gave to his invention, the tattoo machine; this term has long since disappeared from use.

OBS

tattoo gun: Many tattoo artists object to the use of this term stating that it attaches a negative connotation to their work and makes them seem unprofessional.

French

Domaine(s)
  • Outillage (Mécanique)
  • Arts appliqués
  • Cosmétologie
CONT

Le dermographe fait vibrer un groupe de fines aiguilles plusieurs centaines de fois par minute, ce qui crée une série de perforations dans la peau. Les aiguilles remplies d'encre font pénétrer le pigment dans la peau. Les aiguilles pénètrent l'épiderme et atteignent le derme.

OBS

Le dermographe consiste essentiellement en trois parties : le canon électrique, qui actionne l'aiguille ou le faisceau d'aiguilles transperçant la peau et dont le fonctionnement est contrôlé par une pédale; le manchon et la buse de guidage qui contiennent et guident le faisceau d'aiguilles; finalement, le faisceau d'aiguilles lui-même.

Spanish

Delete saved record 10

Copyright notice for the TERMIUM Plus® data bank

© Public Services and Procurement Canada, 2024
TERMIUM Plus®, the Government of Canada's terminology and linguistic data bank
A product of the Translation Bureau

Features

Language Portal of Canada

Access a collection of Canadian resources on all aspects of English and French, including quizzes.

Writing tools

The Language Portal’s writing tools have a new look! Easy to consult, they give you access to a wealth of information that will help you write better in English and French.

Glossaries and vocabularies

Access Translation Bureau glossaries and vocabularies.

Date Modified: